Как Великая Отечественная война повлияла на русский язык?
События и военные действия 1941-45 годов не могли не отразиться на языке страны, которую коснулась эта трагедия. Появлялись новые слова, шифры и аббревиатуры, другие приобретали новые значения. Расскажем о некоторых из них.
📜 «Блокада»
Безусловно, это слово появилось задолго до трагических событий 1941-45 годов. Однако, именно в военное время получило новое, вполне определенное значение, как бы с определенным артиклем – «блокада Ленинграда». И от него образовались новые слова, например, «блокадник» — человек, который был в Ленинграде во время блокады.
📜 «Эвакуация» и производное от него «эвакуировать» и «эвакуированный»
Слово не нуждается в расшифровке. Оно настолько прочно впилось в сознание и жизнь советских людей в годы войны, что сложно представить, какой ужас всплывал в глазах людей, кто хоть раз бывал в «эвакуации».
Интересный факт: слово «эвакуированный» некоторым было тяжело выговорить. Так и в рассказе Александра Солженицына «Случай на станции Кочетовка» героиня тетя Фрося из рассказа Александра Солженицына произносит это слово как «выковыренный».
📜 «Оккупация»
Общеупотребительным это слово стало именно в войну. Появились такие выражения, как «в оккупации», и после войны утвердительный ответ на вопрос анкеты «были ли в оккупации» ставил клеймо на человеке.
📜 «Фронтовик»
Это слово стало использоваться почти всегда, когда хотели обозначить человека, который во время войны был на фронте. По мере того как в живых оставалось все меньше настоящих фронтовиков, это слово, хотя и не ушло из обихода, постепенно заменялось такими обозначениями, как «ветеран» или «участник войны», уже не указывавшими, что человек был именно на фронте.