Сорау бирү
Мәгълүмат эзлисез? Әдәбият сайлыйсыз? Китапханәнең эше турында сорауларыгыз бар? Сезгә виртуаль белешмә хезмәте ярдәм итәчәк! Җентекле.
Сораулар категорияләре
- Архитектура
- Китапханә эше
- Биология
- Хәрби фәннәр
- Табигать белеме
- Сәламәтлек саклау
- Информатика
- Сәнгать. Сәнгать белеме
- Тарих
- Китап эше
- Мәдәният
- Әдәбият белеме
- Медицина фәннәре
- Фән. Фән белеме
- Җир турындагы фәннәр
- Җәмгыять белеме
- Педагогика
- Азык производстволары
- Сәясәт
- Хокук
- Психология
- Радиоэлектроника
- Дин. Атеизм
- Авыл һәм урман хуҗалыгы
- Иҗтимагый фәннәр
- Илне өйрәнү
- Төзелеш
- Техника
- Техник фәннәр
- Транспорт
- Филология фәннәре
- Фәлсәфә фәннәре
- Химия технологиясе
- Матур әдәбият
- Икътисад
- Энергетика
- Хокук фәннәре
- Тел белеме
Уважаемые коллеги! Я уже писала вам. Мы готовим подарочное издание книги-миниатюры, куда войдет всего одно стихотворение основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова "Завещание" на 32 языках народов России и мира. У нас нет на татарском языке перевода, очень хотелось бы! Есть ли у вас в фонде, если нет может вы сможете переговорить с вашими писателями, чтобы они перевели стихотворение. Оно всего в восемь строк. Текст прилагается.Большая просьба, все нужно сделать в двухдневный срок. С уважением и благодарностью, Ирина Бибоева, зам директора Национальной библиотеки Осетии. ЗАВЕЩАНИЕ Прости, если отзвук рыданья Услышишь ты в песне моей: Чье сердце не знает страданья, Тот пусть и поет веселей. Но если б народу родному Мне долг оплатить удалось, Тогда б я запел по-другому, Запел бы без боли, без слез. На русский яз. пер. П. Панченко
Ответ
Добрый день!
К сожалению, стихотворения Коста Хетагурова «Завещание» в переводе на татарский язык нет.
Мы передали ваш запрос поэту Газинуру Муратову. Он свяжется с Вами.
Его адрес: m-jomga@mail.ru
Матбугат өчен Версия