История появления военной песни «Журавли»
Песня написана в 1968 году композитором Яном Френкелем на стихи поэта Расула Гамзатова в память об осетинской семье Газдановых, не дождавшейся с войны семерых сыновей.
В селении Дзуарикау в 1963 году возведён памятник семи братьям Газдановым в виде скорбящей матери и семи улетающих журавлей. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение на своем родном языке - по-аварски. У этого стихотворения есть качественный перевод на русский язык. Его сделал Наум Гребнев - известный переводчик восточной поэзии. Этот перевод всем знаком.
Песня обрела огромную популярность как память о войне, о солдатах, которые больше никогда не вернутся домой к своим семьям, не обнимут жен, детей, матерей. Теперь им осталось только летать над землей, выискивая там родные лица. Впервые песню исполнил Марк Бернес и с тех пор она является неотъемлемой частью песен о войне.
Расул Гамзатов «Журавли»
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.