Центральная библиотека им. Г. Тукая

История появления военной песни «Журавли»

Песня написана в 1968 году композитором Яном Френкелем на стихи поэта Расула Гамзатова в память об осетинской семье Газдановых, не дождавшейся с войны семерых сыновей. 

В селении Дзуарикау в 1963 году возведён памятник семи братьям Газдановым в виде скорбящей матери и семи улетающих журавлей. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение на своем родном языке - по-аварски. У этого стихотворения есть качественный перевод на русский язык. Его сделал Наум Гребнев - известный переводчик восточной поэзии. Этот перевод всем знаком. 

Песня обрела огромную популярность как память о войне, о солдатах, которые больше никогда не вернутся домой к своим семьям, не обнимут жен, детей, матерей. Теперь им осталось только летать над землей, выискивая там родные лица. Впервые песню исполнил Марк Бернес и с тех пор она является неотъемлемой частью песен о войне. 

Расул Гамзатов «Журавли» 

Мне кажется порою, что солдаты, 
С кровавых не пришедшие полей, 
Не в землю эту полегли когда-то, 
А превратились в белых журавлей. 

Они до сей поры с времен тех дальних 
Летят и подают нам голоса. 
Не потому ль так часто и печально 
Мы замолкаем, глядя в небеса? 

Сегодня, предвечернею порою, 
Я вижу, как в тумане журавли 
Летят своим определенным строем, 
Как по полям людьми они брели. 

Они летят, свершают путь свой длинный 
И выкликают чьи-то имена. 
Не потому ли с кличем журавлиным 
От века речь аварская сходна? 

Летит, летит по небу клин усталый — 
Летит в тумане на исходе дня, 
И в том строю есть промежуток малый — 
Быть может, это место для меня! 

Настанет день, и с журавлиной стаей 
Я поплыву в такой же сизой мгле, 
Из-под небес по-птичьи окликая 
Всех вас, кого оставил на земле.